Missions | WELS Missions
Lamb of GodGallbladder … Glory

"Pretty Clean" and other Language Blunders

A couple of weeks ago we drove past a dry cleaning place here in Mexico. Its owners had chosen a name in English for it. It was called “Pretty Clean.”

Names like this are often seen here – English words are used because they look fun, or professional, or sound catchy. But they do not always translate the best – as in the case of “Pretty Clean.” While trying to portray a good image, the name sounds like a mediocre service is provided.

As missionaries, we have plenty of stories of our own language blunders. I once tried to order a sandwich at a restaurant, but instead told the waiter I was in love with a Cuban man (to which he smiled and replied, “That’s nice. Would you like to eat anything?”).

The bottom line is that communication in different languages can be tough. While blunders in daily life can be humorous, we want to be as clear as possible when we discuss God and his Word with others. Communicating the free gift of eternal life is essential.

We use the Bible in Spanish and other materials from MLP (Multi-Language Publications) to help tell others the good news. MLP works hard to provide doctrinally-sound translations of biblical material.

Ever since the Tower of Babel, men have struggled with language barriers. It is important that we stress clarity when sharing the Gospel with others, no matter what language we are speaking in. When we reach heaven, we can join fellow believers and praise God in unity. What a joy that will be!

Write a Comment